Khi cả 2 quốc gia đều dùng chung một ngôn ngữ, sẽ có sự khác nhau như thế nào? Giống với tiếng Anh được sử dụng ở Mỹ và Anh, tiếng Anh ở mỗi nước sẽ có sự khác biệt nhất định. Vậy còn tiếng Pháp ở Pháp và Canada thì sao? Hãy cùng CAP tìm hiểu thông qua bài viết Sự Khác Nhau Giữa Tiếng Pháp Ở Pháp Và Tiếng Pháp Ở Canada nhé.
NỘI DUNG CHÍNH
-
Khác nhau về cách phát âm
-
Khác nhau về từ vựng
-
Khác nhau về ngữ pháp
1. Khác nhau về cách phát âm
Về cách pháp âm, tiếng Pháp ở Canada có phần hơi khác so với tiếng Pháp tiêu chuẩn. Ví dụ như một số nguyên âm có thể được người Quebec phát âm giống âm mũi hơn và sẽ phát âm khác so với tiếng Pháp tiêu chuẩn. Với âm “r”, thường được mọi người phát âm nhẹ hơn và hơi cuộn tròn lưỡi ở Quebec.
Thông thường tiếng Pháp ở Canada sẽ được đánh giá là có phần phát âm nặng và khó nghe hơn tiếng Pháp của người Pháp. Đó là lí do vì sao người Pháp thì rất khó để hiểu tiếng Pháp của người Canada còn người Canada lại hiểu tiếng Pháp của người Pháp một cách dễ dàng hơn. Một tính năng đặc biệt là cách phát ẩm của, "d" và "t" trở thành "dz" và “ts” trước các âm "i" và "u" khi được giao tiếng trong Canada. Ví dụ, "tu dis" nghe như "tsu dzi." Điều này tương đối phổ biến ở Quebec và thậm chí có xu hướng xuất hiện cả trong những hội thoại quan trọng.
2. Khác nhau về từ vựng
Từ vựng được sử dụng trong tiếng Pháp của Canada có thể hơi khác so với tiếng Pháp tiêu chuẩn. Nó chứa các từ và cách diễn đạt cụ thể dành riêng cho văn hóa và lịch sử Canada. Ví dụ: các thuật ngữ dùng để chỉ một số loại thực phẩm, quần áo mùa đông hoặc các cách diễn đạt thông thường có thể khác nhau. Ngoài ra, một số thương hiệu hoặc sản phẩm địa phương nhất định có thể được ưa chuộng hơn và có thuật ngữ riêng.
Dưới đây là một số từ vựng tiếng Pháp đặc trưng được sử dụng tại Pháp và Canada:
|
TIẾNG PHÁP CANADA |
TIẾNG PHÁP
|
Bữa tiệc |
Un party
|
Une fête |
Đi chợ |
Faire l'épicerie
|
Faire les courses |
Podcast |
Un balado
|
Un podcast |
Điện thoại di động |
Un cellulaire
|
Un téléphone portable |
Siêu thị nhỏ |
Dépanneur
|
Supérette |
Ô tô |
Une auto
|
Une voiture |
3. Khác nhau về ngữ pháp
Một số khác biệt tồn tại trong ngữ pháp của hai nước là hầu hết các đại từ chủ ngữ và tân ngữ thường khác nhau (a = elle, y = lui hoặc Elles), thứ tự của các đại từ trong các cụm từ bắt buộc cũng có thể khác nhau và sự liên kết của các danh từ được chấp nhận nhiều hơn ở Canada, nhưng không phải ở Pháp. Dưới đây là một vài ví dụ nhỏ về một bản dịch tiếng Pháp sẽ khác nhau từ vùng này sang vùng khác.
Sự khác biệt nhỏ khác bao gồm các định dạng dấu chấm câu, sử dụng biểu tượng và ngày - tiếng địa phương sẽ xác định xem vị trí đặt dấu chấm câu và ngày có thể được viết YYYY-MM-DD trong tiếng Pháp của Canada trong khi ở Pháp nó luôn luôn DD / MM / YYYY. Ngoài ra, biểu tượng nào đó được dịch sang Canada nói tiếng Pháp (™ = MC và = MD ®) và không dành cho các bản dịch tiếng Pháp tại Châu Âu.
TƯ VẤN LỘ TRÌNH KHÓA HỌC TIẾNG PHÁP, ĐẠT TCF, DELF (A2, B1, B2), DALF C1, DU HỌC PHÁP, CANADA, ĐỊNH CƯ CANADA
Tham khảo lịch khai giảng các khóa học tiếng Pháp
Học viên CAP thành công như thế nào ?
Chi tiết vui lòng liên hệ:
Bạn muốn đăng ký học thử miễn phí Tiếng Pháp tại CAP, vui lòng đăng ký qua: Hotline/ Viber: +84 916 070 169
Tags: su khac nhau giua tieng phap o phap va tieng phap o canada, hoc tieng phap, ho tro du hoc phap va canada, ho tro xin dinh cu canada, ve may bay, tieng phap online, tu hoc tieng phap co ban, tu van du hoc phap, dao tao tieng phap, giao tiep tieng phap co ban, tu van du hoc canada, tu van dinh cu canada