Nếu bạn chưa biết học tiếng pháp ở đâu là tốt nhất. Cap Education - Tổ chức đào tạo Tiếng Pháp, tư vấn Du Học Pháp, Du Học Canada và Dịch vụ tư vấn Định Cư Canada uy tín chất lượng hàng đầu Việt Nam. Với các khóa học nổi tiếng như:
Tiếng pháp căn bản
Tiếng pháp giao tiếp hàng ngày
Tự học tiếng pháp online miễn phí
Luyện phát âm tiếng Pháp, chuẩn bản xứ
Chương trình du học dự bị Pháp, cam kết đầu ra visa du học sau 6 tháng
Trong bài học này, mời các bạn cùng CAP tìm hiểu cách sử dụng "pourtant" cũng như cách phân biệt giữa từ này và "en revanche" nhé.
NỘI DUNG CHÍNH:
1. Ý nghĩa và các sử dụng « pourtant »
Liên từ « pourtant », trong tiếng Pháp diễn tả sự đối lập (nhẹ hoặc mạnh) giữa hai khía cạnh của một người, sự vật, sự việc.
- Il s’entend très bien avec sa femme, pourtant depuis deux semaines, ils se disputent beaucoup.
(Anh ấy rất hòa thuận với vợ, nhưng hai tuần nay họ đã cãi vã rất nhiều.)
-
Hai khía cạnh đối lập là « họ hòa thuận với nhau » và « họ cãi vã với nhau »
- Il disait qu’il manquait d’argent pourtant il dépensait sans compter.
(Anh ấy nói rằng anh ấy đang thiếu tiền nhưng anh ấy đã tiêu xài hoang phí.)
-
Hai khía cạnh đối lập là « anh ấy nói mình thiếu tiền » và « anh ấy tiêu xài hoang phí »
2. Các liên từ thay thế « pourtant »
Nếu không sử dụng « pourtant », chúng ta có thể dùng một từ quen thuộc hơn là « mais ».
- Je suis malade, mais j’irai quand même à l’école demain.
(Tôi bị ốm, nhưng tôi vẫn sẽ đến trường vào ngày mai.)
- J'ai à sortir, mais j'attends que la pluie cesse.
(Tôi phải đi ra ngoài, nhưng tôi đang đợi mưa tạnh.)
Hai từ « mais » và « pourtant » được sử dụng khá phổ biến trong văn nói. Nếu muốn dùng những từ trang trọng hơn, chúng ta có « cépendant », « néanmoins » hoặc « toutefois »
- La solution est très simple, cependant personne n'y avait songé.
(Giải pháp rất đơn giản, tuy nhiên không ai nghĩ ra.)
- Paul avait raison, néanmoins, il a dû se rétracter.
(Paul đã đúng, tuy nhiên, anh ấy đã phải rút lại lời của mình.)
- Je lui ai conseillé d'aller vous voir, toutefois il ne m'a pas écouté.
(Tôi đã khuyên anh ta đến gặp bạn, nhưng anh ta không nghe tôi.)
3. Phân biệt « pourtant » và « en revanche »
« Pourtant » diễn tả sự đối lập ở nhiều cấp độ khác nhau
- Il a de la fièvre pourtant il va quand même travailler.
(Anh ấy bị sốt, nhưng anh ấy vẫn đi làm.)
« En revanche » diễn tả sự đối lập mạnh, trái ngược hoàn toàn. Cụm từ này động nghĩa với « au contraire » (trái lại)
- Paul comprend et parle bien le français, en revanche il l’écrit mal.
(Paul hiểu và nói tốt tiếng Pháp, nhưng anh ấy viết rất tệ.)
- La patronne de l’hôtel était désagréable. En revanche, son mari était d’une grande gentillesse.
(Bà chủ khách sạn rất khó chịu. Trái lại, chồng bà lại rất tốt bụng.)
Khi sử dụng, tùy vào mong muốn diễn đạt của mình, chúng ta có thể tùy ý chọn sử dụng « pourtant » hay « en revanche »
Ghi chú : « pourtant » và « en revanche » có thể thay thế nhau trong một số trường hợp như khi bạn muốn chỉnh sửa lại tính quan trọng hay tầm ảnh hưởng của một thông tin.
- Il a l’air méchant, pourtant / en revanche il s’occupe très bien des enfants.
(Anh ấy có vẻ hung dữ, nhưng anh ấy chăm sóc bọn trẻ rất tốt.)
- Vous ne pouvez pas créer de nouveau compte. Vous pouvez en revanche /pourtant continuer à utiliser le votre gratuitement.
(Bạn không thể tạo một tài khoản mới. Tuy nhiên, bạn có thể tiếp tục sử dụng miễn phí.)
LIÊN HỆ NHẬN TƯ VẤN LỘ TRÌNH KHÓA HỌC TIẾNG PHÁP, ĐẠT TCF A2 - B2, DELF A2, DELF B1, DELF B2, DALF C1, VÀ DU HỌC PHÁP, DU HỌC CANADA, ĐỊNH CƯ CANADA
Tham khảo các khóa học Tiếng Pháp Cap France:
Học viên có thể lựa chọn theo học các khóa tiếng Pháp online hoặc offline tại trung tâm quận 1, Hồ Chí Minh, với các khóa học sau:
-
Khóa luyện viết & củng cố ngữ Pháp
-
Khóa luyện thi các chứng chỉ TCF, DELF, DALF
Tham khảo lịch khai giảng các khóa học tiếng Pháp
Học viên CAP thành công như thế nào ?
Mọi thông tin chi tiết vui lòng liên hệ:
-
Hotline/ Viber: 0916 070 169 - 0916 962 869 - 07 88 77 94 78
Bạn muốn đăng ký học thử miễn phí Tiếng Pháp tại CAP, vui lòng đăng ký qua: Hotline/ Viber: +84 916 070 169